Entradas populares de este blog
El mallorquín, menorquín e ibicenco no es catalán
Fundación Círculo Balear El mallorquín, menorquín e ibicenco no es catalán Destaca que "debemos defender, sin complejos, la identidad propia del balear Jorge Campos La Fundación Círculo Balear (FNCB), como reflejo del sentir mayoritario de nuestra sociedad, compatibiliza la defensa de los derechos y libertades constitucionales que se sustentan en la unidad de España con la defensa de la identidad cultural y lingüística de Baleares. Unidos en lo plural como base para convivir pacíficamente como hemos demostrado a lo largo de siglos los habitantes de estas maravillosas islas. Creemos que este planteamiento es muy necesario ante los desafíos separatistas que vivimos en algunas zonas de nuestro país. Esa convivencia es la que se ve amenazada por las posiciones intolerantes que históricamente acompañan al nacionalismo. En nuestro caso, el nacionalismo pancatalanista, que de cultural ha pasado a polít
MALLORQUÍN Y CATALANISMO.
El Dr. Santamaría Arández, (que fue catedrático de Historia Medieval) hace un repaso exhaustivo sobre los puntos más polémicos de la historia medieval del Reino de Mallorca, y autonómica de Baleares. D. Álvaro, en la Ley de Normalización lingüística se afirma que, con la conquista las Baleares se incorporaron "al área lingüística catalana"; y que, desde entonces, el catalán se convierte en la lengua propia de las islas, ¿es eso asumible? Dicha afirmación no es asumible, pues no me parece criterio correcto. ¿ Cómo podía existir un "área lingüística catalana", si no existía la dicción catalán en acepción lingüística?. En el siglo XIII no está documentada la dicción catalán, en acepción del habla o de lengua. Luego, la expresión "área lingüística catalana", es un neologismo a la medida y al servicio de la política catalanizadora de las islas Baleares, que la Ley normalizadora, ampara y reglamenta; Ley que
¿AIGO, AYGO O AIGUA?.
Aquesta es una paraula que du molta de coa, degud a quê ningú l’escriu igual, uns escriuen aigo emb “i” latina, altres (noltros) escrivim “aygo” emb “y” grèga, y altres (es catalans de Mallorca) escriuen y pronuncia n “aigua” tal com eu fan a Cataluña. Encanvi es mallorquins eu pronunciam de sa matéxa manéra, aigo/aygo, però l’escrivim de diferénta manéra. Vist axò, mols de noltros mos demanam, ¿quin’ês sa vertadéra manéra de pronuncià y escriure “aygo” emb sa gramàtica mallorquina y sensê cap interferènci de sa catalana?. Per sabreró basta escoltarmós cuand la pronunciam, si axì eu fêys vorêu com dêym aygo empleyand una mitja “i”, sa cual sòna com una “y”, per lo cual sa séva escritura es emb “y”, o siguí “aygo”. Y còma pròva per demostrà qu’axò ês axí y que no’s cap invenció nostra, aquí teniu una mostra d’incalculabble való, sa definició de sa paraula “aygo” y es séus derivads per D. Pére Antòni Figuéra a n’es diccionari mallorquí-castellà,
Comentarios
Publicar un comentario
Se exige respeto y educación en los comentarios. Los que sean ofensivos, vejatorios y de mal gusto seran borrados.