LO QUE EL PUEBLO BALEAR TIENE EL DERECHO EN SABER

LO QUE EL PUEBLO BALEAR TIENE EL DERECHO EN SABER..............................-
Vocabulario Mallorquín-Español, redactado por Antonio Vives Ginart, en 1935 en la imprenta de mosser Alcover. En el prólogo de dicho Vocabulario, Francisco de Borja Moll, recomienda a todos los mallorquines, que compren y estudien dicho vocabulario, para que se ponga al corriente del correcto uso de las palabras en mallorquín y en castellano. Dice en el mismo prólogo que ha podido ver y leer, en la biblioteca de mossen Antonio Mª Alcover, más de 14 diccionarios y gramáticas muy antiguos de la llengo Mallorquina, y nombra a varios. ( En otro párrofo los escribo, en las palabras no miente el Sr. Moll.)

 "La Gramática de la Llengo Mallorquina" de Juan Dameto, publicada en 1496.El "Diccionari de la Llengo Mallorquina" de Ramón Fortuny y Puigdorfila, confeccionado a mano en 1739, que costa de 4.tomos.

- El Diccionariet de vârios térmes Mällorquins anticuâds ó que jâ no se usan, compôsts, para enténdre al célebre poéta Llemosí mossen Ausias Mârc,.

- "Diccionari Manual o Vocabulario Complet Mallorquin-Castellano", que consta de 8 tomos editado en 1858 por "Unos Amigos", en la imprenta de la Viuda de Villalonga de Palama de Mallorca y Diccionario Mallorquín-Castellano editado por mossen José Tarongí en 1878.

 - Historia del Reina de Mallorca, escrita en llengo Mallorquina de J. Binimelis L'añ 1595. En la inmensa mayoria dicen que la lengua mallorquina proviene de la Lemosina, ni uno dice que proviene de la catalana. ¿ Porqué será.? (En Sa Pobla, el vicario Parera también hizo una gramática del Castellano al Mallorquín, la escribo como tal por haberla visto recientemente de unos amigos.)En los prólogos de la inmensa mayoria de dichas gramáticas, diccionarios y vocabularios, sus autores hacen constar que, tanto la lengua mallorquina como la menorquina, provienen del griego, del Latín, del árabe y del Lemosín, esta última traida por el insigne rey de la Corona de Aragón, Jaime I de Aragón en la cosquista de 1229. Ni un sólo autor de estas gramáticas y diccionarios impresos desde 1482 a 1880, dicen que provengan del inexistente catalán. Lo mismo dicen las más de 80 gramáticas y diccionarios de la lengua valenciana editados desde 1350 a 1880.

- Una nota de Antonio Vives Ginart dice textualmente: Desde 1930 viene editándose en Palma de Mallorca, en la imprenta de mossen Alcover, el Diccionari Catalá-Valencia-Balear, redactado por el sabio filológo mallorquín mossen Antonio Mª Alcover y Sureda, ayudado por el también canónigo Bartolomé Pascual Marroig y por el impresor Francisco de borja Moll, diccionario que terminado costa de 14 tomos, Antonio Vives Ginart, tambieén escribe y dice: No disentimos del filólogo Francisco de Borja Moll, cuando afirma que las lenguas catalán-valenciano y balear o mallorquín, pueden ser considerado variantes dialectales entre si del Lemosín, pero cada una de estas tres variedades dialectales, constituyen cada una de ellas o todas junta una verdadera lengua, igual que las lenguas, castellana, inglesa, francesa o alemana. ¿Por qué en 1935, F. de Borja Moll no se atrevió a decir que las tres lenguas diferentes, catalán-valenciano y balear, sólo eran una: la lengua catalana? ¿Por qué si eran una sola lengua el nombra a tres? ¿ Sería por no ser verdad, por sólo ser una mentira que nuestra lengua sea la catalana?. (P.D. muchos (¿) nos encontramos en preguntar, tan bajo cayeron los políticos en Baleares y olvidarse de su lengua vernácula madre, y los escritores,¿qué hacemos con ellos? ¿ Acaso las baleares son catalanas?

Comentarios

Entradas populares de este blog

El mallorquín, menorquín e ibicenco no es catalán

MALLORQUÍN Y CATALANISMO.

La lepra catalanista y la historia: ¿Existió alguna vez el idioma “catalán” antes de 1913? – La Paseata